Transferencia negativa en el uso oral de verbos modales del inglés en estudiantes indígenas

Autores/as

DOI:

https://doi.org/10.66327/rci.v4i1.63

Palabras clave:

Transferencia negativa, verbos modales en inglés, multilingüismo indígena, producción oral, lingüística aplicada

Resumen

La adquisición de los verbos modales en inglés constituye un desafío persistente para adolescentes
indígenas en contextos multilingües, especialmente cuando las lenguas maternas no gramaticalizan la modalidad
de forma comparable al inglés. El objetivo de esta revisión sistemática cualitativa fue sintetizar la evidencia
empírica sobre la transferencia negativa que afecta el uso oral de los verbos modales del inglés en adolescentes
indígenas multilingües. Siguiendo las directrices PRISMA 2020, se realizó una búsqueda estructurada en bases de
datos académicas de amplio alcance, identificándose 12 estudios empíricos publicados entre 2008 y 2024. El corpus
incluyó investigaciones de aula y estudios etnográficos que documentaron la producción oral observada, los errores
sistemáticos, la evitación de verbos modales y los patrones de participación en contextos educativos reales. Mediante
una síntesis temática cualitativa, se identificaron patrones recurrentes de omisión, sustitución y evitación de verbos
modales en la producción oral en inglés, asociados principalmente a la distancia tipológica entre lenguas, a la influencia
interlingüística y a una limitada conciencia metalingüística. Asimismo, los hallazgos evidencian que la reducción de la
participación oral y la vacilación comunicativa se ven mediadas por factores socioculturales, como el desplazamiento
lingüístico, el posicionamiento identitario y la marginación de las lenguas indígenas en la escolarización formal.
En conjunto, esta revisión aporta una comprensión interpretativa de la transferencia negativa como un fenómeno
lingüístico y socialmente situado, y contribuye a la lingüística aplicada al esclarecer la interacción entre la dificultad
gramatical, la participación oral y las condiciones sociolingüísticas en contextos indígenas multilingües.

Descargas

Los datos de descargas todavía no están disponibles.

Citas

Biber, D., Johansson, S., Leech, G., Conrad, S., & Finegan, E. (1999). Longman grammar of spoken and written English. Longman.

Boster, D. (2013). Language revitalization in the Andes: Cultural identity and linguistic diversity. University of Arizona Press.

Cenoz, J. (2003). The additive effect of bilingualism on third language acquisition: A review. International Journal of Bilingualism, 7(1), 71–87. https://doi.org/10.1177/13670069030070010501

Collins, P. (2009). Modals and quasi-modals in English. Rodopi. https://doi.org/10.1163/9789042028741

De Angelis, G. (2007). Third or additional language acquisition. Multilingual Matters. https://doi. org/10.21832/9781847690052

Ellis, R. (1994). The study of second language acquisition. Oxford University Press.

Ellis, R. (2006). Modelling learning difficulty and second language proficiency: The differential contributions of implicit and explicit knowledge. Applied Linguistics, 27(3), 431–463. https://doi.org/10.1093/applin/aml022

Fishman, J. A. (1991). Reversing language shift. Multilingual Matters.

Gass, S. M., & Selinker, L. (2008). Second language acquisition: An introductory course (3rd ed.). Routledge.

Herrera, L., & Möller, V. (2020). Oral production challenges in multilingual English classrooms. Journal of Multilingual Education Research, 10, 45–62.

Hornberger, N. H. (2000). Indigenous literacies in the Americas: Language planning from the bottom up. Mouton de Gruyter. https://doi. org/10.1515/9783110807189

Hornberger, N. H. (2003). Continua of biliteracy. Multilingual Matters.

Hornberger, N. H. (2006). Frameworks and models in language policy and planning. In T. Ricento (Ed.), An introduction to language policy (pp. 24–41). Blackwell.

Hornberger, N. H., & King, K. A. (1996). Language revitalisation in the Andes. Anthropology & Education Quarterly, 27(4), 427–451. https://doi.org/10.1525/ aeq.1996.27.4.427

Hornberger, N. H., & López, L. E. (1998). Policy, possibility and paradox. Language in Society, 27(4), 439–458. https://doi.org/10.1017/S0047404500019978

Howard, R. (2007). Por los linderos de la lengua. Plural Editores.

Hoye, L. (1997). Adverbs and modality in English. Longman.

Jarvis, S., & Pavlenko, A. (2008). Cross-linguistic influence in language and cognition. Routledge. https://doi.org/10.4324/9780203935927

King, K. A. (2000). Language ideologies and heritage language education. International Journal of Bilingual Education and Bilingualism, 3(3), 167–184. https://doi.org/10.1080/13670050008667705

King, K. A., & Haboud, M. (2002). Language planning and policy in Ecuador. Current Issues in Language Planning, 3(4), 359–424. https://doi.org/10.1080/14664200208668047

Lincoln, Y. S., & Guba, E. G. (1985). Naturalistic inquiry. Sage.

May, S. (2012). Language and minority rights (2nd ed.). Routledge. https://doi.org/10.4324/9780203815373

McCarty, T. L. (2011). Language policy and planning in Native America. Multilingual Matters.

McCarty, T. L. (2013). Indigenous youth and bilingual education. Journal of Language, Identity & Education, 12(3), 213–219. https://doi.org/10.1080/15348458.2013.818470

Norton, B. (2000). Identity and language learning. Longman.

Norton, B. (2013). Identity and language learning: Extending the conversation (2nd ed.). Multilingual Matters.

Odlin, T. (1989). Language transfer. Cambridge University Press. https://doi.org/10.1017/CBO9781139524537

Ortega, L. (2009). Understanding second language acquisition. Hodder Education.

Page, M. J., et al. (2021). The PRISMA 2020 statement: An updated guideline for reporting systematic reviews. BMJ, 372, n71. https://doi.org/10.1136/bmj.n71

Pentón Herrera, L. J. (2019). Oral production challenges in EFL contexts. International Journal of English Language Teaching, 6(2), 23–38.

Richards, J. C. (2015). Key issues in language teaching. Cambridge University Press.

Rozumko, A. (2019). Modality and stance in learner English. Journal of Pragmatics, 151, 101–115. https://doi. org/10.1016/j.pragma.2019.07.006

Spolsky, B. (2009). Language management. Cambridge University Press. https://doi.org/10.1017/ CBO9780511626470

Thomas, J., & Harden, A. (2008). Methods for the thematic synthesis of qualitative research. BMC Medical Research Methodology, 8, 45. https://doi.org/10.1186/1471-2288-8-45

UNESCO. (2003). Language vitality and endangerment. UNESCO.

Wyman, L. T. (2012). Youth culture, language endangerment, and linguistic survivance. Multilingua, 31(3), 321–344. https://doi.org/10.1515/multi-2012-0015

Zentella, A. C. (1997). Growing up bilingual. Blackwell.

Descargas

Publicado

2026-03-17

Cómo citar

Acosta García , N. (2026). Transferencia negativa en el uso oral de verbos modales del inglés en estudiantes indígenas. REVISTA CIENTÍFICA DEL ISTMO , 4(1), 10–20. https://doi.org/10.66327/rci.v4i1.63

Artículos similares

También puede Iniciar una búsqueda de similitud avanzada para este artículo.